コンテントヘッダー

A study in scarlet 血字的研究問題集

哈利波特  風水學

A Study in Scarlet (血字的研究)CD*2中間三段



I first met Sherlock Holmes when he was looking for a place to live. I

had just been invalided home to London from the war in Afghanistan,

when I ran into an old friend, a fellow who I had known at medical

school. He insisted that I come with him to the Criterion Bar for a

drink.

Peter: You look a little [worse for ware], [old chap].

Watson: Well, I was pretty well cut up in Afghanistan. They, they sent

me home, and now I'm living on a pittance in a hotel I can't afford
GAMER
and trying to regain my health.

其中[worse for ware]是否應該是[worse for wear]較正確? 字典裡有精疲力竭或喝醉的意思。

另外[old chap]聽CD隻有聽到[chap]。

請老師幫忙確認,謝謝。

其中[worse for ware]是否應該是[worse for wear]較正確?

*您是對的

 謝謝指正

>另外[old chap]聽CD隻有聽到[chap]。

*這裡您是錯的

 的確有念 old chap

-------------------------------------------------------------------------------------------------

I'm no spring chicken

剛剛揮別雞年,狗年隨之來到。成寒英語教材科幻推理〈血字的研究〉裡提到一句:I'm no spring chicken. 意思是「我不再年輕了」。原來,春雞也象徵著年輕。

http://www.chenhen.com/html/xx/p/smart.htm



另一個網頁:美國之音中文網也有提到

http://www.voafanti.com/gate/big5/www.freexinwen.com/chinese/eng/wi/lesson120.asp

有興趣可以看一看






回到此頁首
コンテントヘッダー
コンテントヘッダー

發表留言

秘密留言

回到此頁首
回到此頁首